Nếu như bạn là 1 trong những người ưng ý xem phim cùng nghe nhạc tiếng trung hoa thì chắc rằng không thể bỏ qua xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là một trong số những bài xích hát hết sức nổi tiếng, được nhiều người hâm mộ trong suốt thời gian dài.

Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của tập phim cùng thương hiệu đươc vạc sóng lần thứ nhất vào năm 1980 và ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình.

Xem thêm:

Bộ phim truyền hình cũng được phạt sóng các lần ở những đài truyền ảnh Trung Quốc tương tự như phủ sóng khỏe mạnh ở các đất nước châu Á. Văn bản phim xoay quanh những vấn đề nóng phỏng của thời đại, hồ hết sự dịch chuyển của thôn hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… bởi vì thế, ca trường đoản cú của bài hát cũng chất chứa nhiều nỗi niềm, diễn tả sự đề xuất của nhân đồ gia dụng trước thăng trầm của cuộc sống.

Chúng ta hãy cùng học tiếng Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm tài năng nghe và nâng cấp vốn từ vựng của bản thân nhé!

*
Học giờ Trung qua bài hát Bến Thượng Hải

Lời bài hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa tiếng Việt

Nhà viết nhạc: thay Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi

浪奔浪流làng bēn thôn liúSóng dâng, sóng trào

万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ đi hết đều sự thế gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một loại triều lưu lại mênh mông, lếu tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta không thể rõ ràng được là vui giỏi buồn

成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không xuất xắc có

爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh

Điệp khúc 1

淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết đông đảo sự vắt gian

混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một chiếc triều lưu giữ mênh mông, lếu láo tạp

是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn

浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có

成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại

浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không nhìn ra là không giỏi có

爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi đã không khi nào trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả thú vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không biệt lập được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi sẽ đủ rồi

Điệp khúc 2

爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?

似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại

转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến

亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh

又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả thú vui có cả nỗi buồn

就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không minh bạch được niềm vui và nỗi buồn

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm địa tôi vẫn đủ rồi

仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng

在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi đã đủ rồi

Học từ mới tiếng Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải

上海ShànghǎiThượng Hải
tānbến
làngsóng
涛涛tāo tāocuồn cuộn
不休bùxiūkhông ngừng
世间shìjiānthế gian
潮流cháoliúthủy triều, trào lưu
niềm vui
chóunỗi ưu tư, nỗi lo
成功chénggōngthành công
失败shībàithất bại
看不出kàn bù chūkhông quan sát ra
àiyêu
hènghét
大江dàjiāngsông lớn
一发不收yī fà bù shōucho đi mà không sở hữu và nhận lại
争斗zhēngdòutranh đấu
分不清fēn bù qīngkhông thể sáng tỏ được
起伏qǐfúthăng trầm
yuànnguyện ý, sẵn lòng
fānlộn, xoay

Trên đấy là “Lời bài bác hát cũng như từ new của bài bác Bến Thượng Hải“. tnmthcm.edu.vn mong muốn rằng bạn sẽ học được nhiều từ mới tương tự như thêm yêu thương thích những bài hát giờ Trung để bài toán học tiếng trung hoa ngày một tác dụng nhé!

Tham khảo các khóa giờ Trung từ sơ cung cấp – nâng cao tại tnmthcm.edu.vn

Hoặc để lại tin tức dưới đây, nhóm ngũ hỗ trợ tư vấn của shop chúng tôi sẽ tương tác hỗ trợ 24/7