Nếu như bạn là 1 trong những người ưng ý xem phim cùng nghe nhạc tiếng trung hoa thì chắc rằng không thể bỏ qua xem và nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là một trong số những bài xích hát hết sức nổi tiếng, được nhiều người hâm mộ trong suốt thời gian dài.
Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của tập phim cùng thương hiệu đươc vạc sóng lần thứ nhất vào năm 1980 và ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình.
Bộ phim truyền hình cũng được phạt sóng các lần ở những đài truyền ảnh Trung Quốc tương tự như phủ sóng khỏe mạnh ở các đất nước châu Á. Văn bản phim xoay quanh những vấn đề nóng phỏng của thời đại, hồ hết sự dịch chuyển của thôn hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… bởi vì thế, ca trường đoản cú của bài hát cũng chất chứa nhiều nỗi niềm, diễn tả sự đề xuất của nhân đồ gia dụng trước thăng trầm của cuộc sống.Chúng ta hãy cùng học tiếng Trung qua bài xích hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm tài năng nghe và nâng cấp vốn từ vựng của bản thân nhé!

Lời bài hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa tiếng Việt
Nhà viết nhạc: thay Gia HuyĐặt lời ( tiếng Quảng Đông): Hoàng TriêmCa sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi
浪奔浪流làng bēn thôn liúSóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã cọ đi hết đều sự thế gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một loại triều lưu lại mênh mông, lếu tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōuTrong sóng ấy ta không thể rõ ràng được là vui giỏi buồn
成功 失败chénggōng shībàiThành công thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không xuất xắc có
爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
Điệp khúc 1淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shìĐã rửa hết đông đảo sự vắt gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliúThành một chiếc triều lưu giữ mênh mông, lếu láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóuLà thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng nhìn không ra là không hay có
成功 失败chénggōng shībàiThành công, thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒuTrong sóng không nhìn ra là không giỏi có
爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một lúc trôi đi đã không khi nào trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả thú vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho mặc dù không biệt lập được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi sẽ đủ rồi
Điệp khúc 2爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒuYêu em, hận em, hỏi người có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōuNhư sông lớn, một khi trôi đi sẽ không còn trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tānQua ngàn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòuAnh vẫn say sưa trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóuCó cả thú vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōuCho dù không minh bạch được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong tâm địa tôi vẫn đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làngVẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòuNhững thăng trầm trong thâm tâm tôi đã đủ rồi
Học từ mới tiếng Trung qua bài bác hát Bến Thượng Hải
上海 | Shànghǎi | Thượng Hải |
滩 | tān | bến |
浪 | làng | sóng |
涛涛 | tāo tāo | cuồn cuộn |
不休 | bùxiū | không ngừng |
世间 | shìjiān | thế gian |
潮流 | cháoliú | thủy triều, trào lưu |
喜 | xǐ | niềm vui |
愁 | chóu | nỗi ưu tư, nỗi lo |
成功 | chénggōng | thành công |
失败 | shībài | thất bại |
看不出 | kàn bù chū | không quan sát ra |
爱 | ài | yêu |
恨 | hèn | ghét |
大江 | dàjiāng | sông lớn |
一发不收 | yī fà bù shōu | cho đi mà không sở hữu và nhận lại |
争斗 | zhēngdòu | tranh đấu |
分不清 | fēn bù qīng | không thể sáng tỏ được |
起伏 | qǐfú | thăng trầm |
愿 | yuàn | nguyện ý, sẵn lòng |
翻 | fān | lộn, xoay |
Trên đấy là “Lời bài bác hát cũng như từ new của bài bác Bến Thượng Hải“. tnmthcm.edu.vn mong muốn rằng bạn sẽ học được nhiều từ mới tương tự như thêm yêu thương thích những bài hát giờ Trung để bài toán học tiếng trung hoa ngày một tác dụng nhé!
Tham khảo các khóa giờ Trung từ sơ cung cấp – nâng cao tại tnmthcm.edu.vn
Hoặc để lại tin tức dưới đây, nhóm ngũ hỗ trợ tư vấn của shop chúng tôi sẽ tương tác hỗ trợ 24/7