"ANH SẼ YÊU EM MÃI YÊU TIẾNG ANH LÀ GÌ, MÃI YÊU EM TIẾNG ANH LÀ GÌ

Ngôn từ có sức khỏe rât to lớn. Cùng một câu nói ấy, và một ý tứ như thế, tuy thế cách mô tả khác nhau sẽ đem lại những tác dụng khác nhau. Thử …


*

Ngôn trường đoản cú có sức mạnh rât to lớn lớn. Cùng một lời nói ấy, và một ý tứ như thế, tuy vậy cách diễn tả khác nhau sẽ đem đến những công dụng khác nhau. Thử tượng tượng vào trường thích hợp bạn bị rung động một cô gái, nếu như bạn chạy mang đến trước phương diện cô ta và dõng dạc tuyên bố:

– I love you!

Cô ta hẳn đang nghĩ: “Hừm! Thằng quái quỷ nào phía trên nhỉ? Quen biết những gì mà yêu thương với đương?”

Nhưng giả dụ bạn chọn 1 cách nói khác dịu nhàng với gián tiếp hơn, tuyệt hảo về bạn trong tâm địa đối phương chắc chắn là sẽ siêu khác, lấy ví dụ như như:

– Hmm… I think I lượt thích you. (Mình nghĩ mình thích bạn mất rồi).

Bạn đang xem: Mãi yêu tiếng anh là gì

Đang xem: Mãi yêu giờ đồng hồ anh là gì

Một tiếng “yêu” nghe qua thì đơn giản, kỳ thực yên cầu rất nhiều dũng khí cũng giống như sự khôn khéo trong ngôn từ. Đừng nói mãi một câu “I love you” từ thời buổi này sang tháng khác, kẻ thù sẽ cảm thấy rầu rĩ lắm.

#1. I’ve had a crush on you

Cụm trường đoản cú “Have a crush on someone” thường được dùng trong trường vừa lòng bạn chưa chắc chắn nhiều về địch thủ và cả nhị chưa xác nhận một quan hệ chính thức rõ ràng. Demo tượng tượng bạn đang thơ thẩn ngoài hiên chạy dài trường học tập ngắm mưa rơi, đột nhiên một bóng hình lướt qua khiến lòng bạn xao xuyến. Bạn thậm chí còn băn khoăn tên cô ấy, nhưng từ đó cứ nghĩ về về cô ấy mãi ko thôi. Chũm là các bạn đã “had a crush on her” rồi đó. Đây là một trong những câu vô cùng phù hợp khi nói đến tình yêu sét tấn công (love at first sight). Tự “crush” sinh sống đây có thể dịch ra là sự việc ép, nghiền, hoặc đè nát, ám chỉ cảm hứng mãnh liệt cấp thiết khống chế bạn dành cho đối phương.

E.g I’ve had a crush on her since high school (Tôi bị rung động cô ấy từ thời trung học).

#2. I have feelings for you

Anh có cảm hứng (tình cảm) với em. Hãy dùng câu nói này vào trường hợp bạn muốn bày tỏ tỉnh giấc cảm một biện pháp nhẹ nhàng. “Have feelings for someone” đồng nghĩa tương quan với bạn bị say mê bới địch thủ (vẻ bề ngoài, tính cách) cùng muốn bắt đầu tìm hiểu anh ấy (hoặc cô ấy). Câu nói này rất cân xứng khi bạn có dự định tỏ tình với ai đó tuy nhiên không đủ dũng mãnh dùng từ “love”, hoặc tình cảm của chúng ta dành cho kẻ địch vẫn là một trong những cái nào đấy dưới tình yêu một chút. Thực tế ở quá trình đầu của một mọt quan hệ, tránh việc dùng từ bỏ “love” vì chúng ta và đối phương chưa hiểu những về nhau, thổ lộ nghe có phần mang tạo.


E.g. Though I`ve broken up with her, I still have feelings for her (Dù đã chia tay, tôi vẫn tồn tại tình cảm với cô ấy).

#3. You stole my heart away

Em đánh tráo trái tim anh mất rồi. Một cách giãi bày trực tiếp nhưng không thua kém phần lãng mạn. Tim của công ty là tim của bạn, chúng ta thử móc tim ra xem bao gồm chết không? cố gắng mà có tín đồ đủ kĩ năng cướp đi trái tim chúng ta cơ đấy. Đây có thể coi là một cách nói không giống của “I`m deeply in love with you” (Anh yêu thương em sâu sắc) hoặc “I can`t live without you” (Anh thiết yếu sống thiếu em được). Nếu như một ngày nào đó cô ấy trả tim lại mang đến bạn, điều ấy có nghĩa hai người đã mất yêu nhau rồi. Hãy dành câu nói này cho hồ hết chàng trai hoặc cô phái nữ thích sự lãng mạn, ngọt ngào.

Thử làm một phép so sánh nhé.

“I love you. Bởi you love me?” (Anh yêu em, em tất cả yêu anh không?), với “You stole my heart away. What should I do?” (Em lấy đi trái tim anh mất rồi, anh phải làm những gì đây?). Cụ thể cách nói vật dụng hai tất cả sức lay hễ và bước vào lòng bạn hơn cần không nào?

E.g. She stole my heart away the first time I saw her (Tôi yêu thương cô ấy ngay lập tức từ lần đầu gặp mặt gỡ).

#4. I think I’m in love with you

Anh cho rằng anh yêu em mất rồi. Khoan đã! Trước hết bọn họ cần làm rõ điều này: “Love someone” không trọn vẹn giống cùng với “Being in love with someone”, bởi các bạn hoàn toàn hoàn toàn có thể dùng trường đoản cú “love” để tỏ bày tình cảm của mình với phụ vương mẹ, cả nhà em, bạn thân, hoặc thậm chí đồng đội (E.g. I love my parents, I love my sister), tuy thế “being in love” lại là một trạng thái hoàn toàn khác, ám chỉ bạn đang ở trong mối quan hệ yêu đương với một tín đồ khác giới (hoặc thuộc giới nếu khách hàng thuộc giới tính sản phẩm ba). Giả dụ coi “love” là một thế giới riêng (world) thì “in love with” ý nói bạn đang ở vào một trái đất nơi chỉ tất cả hai người.

E.g. I’m in love with you because you have a heart full of kindness (Anh yêu thương em vì chưng em có một trái tim nhân hậu).

Xem thêm: Hội 7 Con Yêu Nhền Nhện Hay Nhất 2022, Hội 7 Con Yêu Nhền Nhện


#5. You’re mine (and I’m yours)

Em là của anh ý (và anh là của em). Wow! Nghe như một tuyên ngôn về chủ quyền biển hòn đảo ấy nhỉ? Đối phương đang chũm nói tất cả những gì của anh ý ấy, bất kỳ là thân xác hay trung ương hồn, đông đảo thuộc về bạn (và ngược lại), hay nói theo cách khác hai bạn là một. Một quan hệ đã hòa hợp đến mức sẵn sằng hy sinh toàn bộ vì đối phương thật đáng ngưỡng mộ, tuy vậy câu nói này hoàn hảo và tuyệt vời nhất không phù hợp trong tiến trình tình yêu bắt đầu chớm nở. Test tưởng nhưng mà xem, trong buổi hẹn hò thứ nhất của nhị người, cô ta thích ăn gì, say đắm màu gì, mái ấm gia đình có bao nhiêu các bạn em các bạn còn không biết, vậy nhưng mà đã vội tuyên bố: “You`re mine” thì chẳng phù hợp chút nào.

E.g. You are mine, no one can take you away from me (Em là của anh, không ai hoàn toàn có thể mang em đi).

#6. You’re the one I’ve been looking for

Em là bạn anh luôn tìm kiếm. Đúng thế! chỉ là “em” thôi, cấp thiết là ai khác. Lời nói này đưa về cho đối phương cảm hứng bạn là 1 trong những người tin yêu vào tình yêu với không ngừng tìm kiếm một tình cảm đích thực. Người nghe câu này chắc hẳn rằng sẽ tất cả cảm giác bạn dạng thân trở phải thật sệt biệt, vì chưng vì: Giữa bát ngát biển người, tại sao anh ấy (hoặc cô ấy) lại chọn mình? hành trình tìm tìm tình yêu cũng tương tự khi các bạn mò mẫm trong một mê cung vậy, các bạn không biết con phố nào là đúng, té rẽ làm sao là đã dẫn mang lại lối ra, bạn chỉ tất cả thể nỗ lực hết mình tiến về phía trước. Hãy nói câu này khi bạn muốn cầu hôn cô ấy nhé:

I believe you’re the one I’ve been looking for. Will you marry me? (Anh tin em là người bấy lâu nay anh vẫn luôn tìm kiếm, gả cho anh nhé?).

Chắc chắn cô ấy đã gật đầu.

#7. We are meant for each other

Chúng ta có mặt để dành riêng cho nhau. Y hệt như hai mảnh để ghép trùng khớp trong trò chơi xếp hình, bạn không thể ở bên ai khác quanh đó cô ấy, với cô ấy cũng bắt buộc yêu ai khác quanh đó bạn. Các bạn bù đắp gần như khuyết điểm của cô ý ấy, với cô ấy sử dụng tình yêu đậy đầy trái tim trống trống rỗng của bạn. Hãy nói câu này khi bạn đã hoàn toàn thấu hiểu địch thủ và thực sự tin cậy vào một “happy ending” dành cho hai người. Đây cũng hoàn toàn có thể xem đó là một giải pháp nói không giống của “You are my true half” (Em là một trong nửa thực sự của anh).


E.g. First time I laid my eyes on my eyes on you, I already knew we were meant for each other (Lần đầu tiên nhìn thấy em, anh vẫn biết họ sinh ra để dành cho nhau).

#8. You’re my everything

Em là tất cả đối với anh. Hãy cần sử dụng câu nói này khi bạn muốn cô ấy hiểu được cô ấy là một trong người rất kỳ, cực kỳ, cực kỳ quan trọng đối với bạn, đặc trưng hơn ngẫu nhiên thứ gì khác trên đời. Bạn sẵn sàng chuẩn bị đánh đổi và làm tất cả để giữ lại cô ấy ở kề bên mình, cũng chính vì mất đi cô ấy chẳng khác nào đánh mất một trong những phần sinh mạng. Cơ mà thôi, sẽ là “everything” rồi thì mình nghĩ không nên lý giải thêm nữa.

E.g. You’re my heart, my soul, my everything (Em là trái tim anh, linh hồn anh, tất cả của anh).

#9. I kind of lượt thích you

Anh có đôi chút phù hợp em. Câu này được dùng trong nhị trường hợp: Một là khi chúng ta không kiên cố tình cảm của mình dành cho đối phương là gì, đẳng cấp “tình các bạn có thừa mà lại tình yêu không tới”, nên bạn cần thời gian để suy xét chín chắn hơn trước lúc đưa ra giải đáp cuối cùng. Hai là khi chúng ta thực sự yêu thích một người, mà lại ngại nói thẳng ra “I love you” vị “nghe nó cứ thế nào ấy”. “Kind of” tuyệt kinda (slang) là 1 cách nói nước đôi, thường được dùng khi người nói muốn tránh mặt một lời giải trực tiếp (Yes / No).

E.g. I kind of lượt thích you, but… I don`t know (Anh có một chút xúc cảm với em, nhưng… anh cũng chưa bao giờ nữa).

#10. I want khổng lồ be with you

Anh mong ở bên em. Điều đó có nghĩa là bạn đích thực yêu đối phương, và cần thiết chịu đựng được một ngày mà không tồn tại người đó bên cạnh. Dù bất kỳ chuyện gì xảy ra, bạn cũng trở thành đứng về phía bạn đó. Hãy dùng câu nói này như một lời cam kết, rằng các bạn sẽ ở bên bạn đó hôm nay, ngày mai, và nhiều năm tiếp theo nữa.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

x

Welcome Back!

Login to your account below

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.